Автопросмотр 3.1, обновляется без перезагрузки сайта m.rus.fi   ap.rus.fi
Последние обсуждения Доска объявлений Правила форума Создать новую тему Mobile russian.fi  
Unread   27.01.2020, 21:43 #4084390  

Цитата:
Сообщение от Juzu
стретчинг, растяжка (мышц ); правила выполнения упражнений на растяжку; программа тренировки

потягушечки,порастушечки,поперек толстушечки!
 
Unread   27.01.2020, 21:23 #4084389  

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как будет по-русски venyttely, venyttelyohjeet, venyttelyohjelma?

стретчинг, растяжка (мышц ); правила выполнения упражнений на растяжку; программа тренировки
 
Unread   27.01.2020, 18:22 #4084343  

Как будет по-русски venyttely, venyttelyohjeet, venyttelyohjelma?
 
Unread   27.01.2020, 16:39 #4084339  

Цитата:
Сообщение от filolg
Всем знатокам: тыöаянлыхенныскорваус - как правильнее перевести на русский в трудовом договоре? Компенсация за сокращенное рабочее время или за сокращение рабочего времени? Или это масло масляное?


Я бы перевела как компенсация за сокращение рабочего времени.
 
Unread   27.01.2020, 16:10 #4084338  

Всем знатокам: työajanlyhennyskorvaus - как правильнее перевести на русский в трудовом договоре? Компенсация за сокращенное рабочее время или за сокращение рабочего времени? Или это масло масляное?
 
Unread   13.01.2020, 20:29 #4082408  

Цитата:
Сообщение от vaisan
Я остановился на варианте
näytelmä 1. представление, спектакль 2.пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...%C3%A4&type=sub
draama 1. драма 2. пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...draama&type=sub
И всё же как быть с пьесой в жанре комедии, трагедии - это тоже будет по фински draama?

пьеса- общее название литературных произведений, предназначенных для постановки в театре
Это будет Farssikomedia "Näytelmä joka menee pieleen" esitys Kouvolan teatterissa
https://teatterimatka.fi/naytelma-j...volan-teatteri/ или
сравни с https://spb.kassir.ru/teatr/spektak...shu-jenu#192830
Здесь примеры рекламы спектаклей https://teatterimatka.fi/turku/
 
Unread   13.01.2020, 20:03 #4082405  

Цитата:
Сообщение от vaisan
Я остановился на варианте
näytelmä 1. представление, спектакль 2.пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...%C3%A4&type=sub
draama 1. драма 2. пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...draama&type=sub

И всё же как быть с пьесой в жанре комедии, трагедии - неужели тоже будет по-фински draama?

пьеса в жанре комедии - komedia
пьеса в жанре трагедии - tragedia
 
Unread   13.01.2020, 19:51 #4082402  

Цитата:
Сообщение от ponom
Вчера наткнулся на интересное совпадение в словаре.

В украинском языке есть слово "куля", которое переводится на русский одновременно и как "шар" (повитряна куля - воздушный шар), и как "пуля".

Оказывается, что в финском языке есть очень похожее по произношению слово "куула", которое переводится на английский и как "балл" и как "буллет".

То есть в настолько разных языках оказалось фактически одно и то же слово с одними и теми же двумя очень разными смыслами.

Похоже, что оно позаимствовано финским из украинского или украинским из финского. Интересно было бы узнать историю этого заимствования.

Мне больше подходит версия про шведский след.Когда-то во времена очень далекие (наверное, добылинные) там везде правили шведы,что на Украине,что на остальной части северной Европы.Их оттуда выгоняли,а после революций звали обратно и пр.
В конце концов выгнали навсегда,а слова многие остались.Их полно, совершенно одинаковых слов,в шведском и русском языках.Если бы не кириллица,шведам и русским было бы еще легче понимать друг друга.
 
Unread   13.01.2020, 19:27 #4082392  

Цитата:
Сообщение от Juzu
Трагедия- тоже драма. Вот нашла объяснение:
Sanaa näytelmä käytetään sekä tekstistä että sen esittämisestä teatterissa; jos näiden eroa täytyy erityisesti korostaa, jälkimmäistä sanotaan teatteriesitykseksi. Toisin sanoen draama on ”näyttelijöiden yleisölle teatterinäyttämöllä tai vastaavalla esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla.”[1]
https://fi.wikipedia.org/wiki/Draama

Осталось убедить Олку и её подругу.

Я остановился на варианте
näytelmä 1. представление, спектакль 2.пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...%C3%A4&type=sub
draama 1. драма 2. пьеса http://rusfin.org/Default.aspx?sear...draama&type=sub

И всё же как быть с пьесой в жанре комедии, трагедии - неужели тоже будет по-фински draama?
 
Unread   13.01.2020, 14:54 #4082347  

Все может быть. Воевали же шведы под Полтавой. Kuula заимст. из шв. kula, одно из значений - пушечное ядро.
 
Unread   13.01.2020, 14:45 #4082345  

Вчера наткнулся на интересное совпадение в словаре.

В украинском языке есть слово "куля", которое переводится на русский одновременно и как "шар" (повiтряна куля - воздушный шар), и как "пуля".

Оказывается, что в финском языке есть очень похожее по произношению слово "kuula", которое переводится на английский и как "ball" и как "bullet".

То есть в настолько разных языках оказалось фактически одно и то же слово с одними и теми же двумя очень разными смыслами.

Похоже, что оно позаимствовано финским из украинского или украинским из финского. Интересно было бы узнать историю этого заимствования.
 
Unread   12.01.2020, 23:58 #4082302  

Цитата:
Сообщение от vaisan
Перевожу:

Надо сказать, что приведённый Вами текст ещё тот, без бутылки не понять
Разве в трагедии нет монолога и диалога? Причем этот пассаж?

Трагедия- тоже драма. Вот нашла объяснение:
Sanaa näytelmä käytetään sekä tekstistä että sen esittämisestä teatterissa; jos näiden eroa täytyy erityisesti korostaa, jälkimmäistä sanotaan teatteriesitykseksi. Toisin sanoen draama on ”näyttelijöiden yleisölle teatterinäyttämöllä tai vastaavalla esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla.”[1]
https://fi.wikipedia.org/wiki/Draama

Осталось убедить Олку и её подругу.
 
Unread   11.01.2020, 15:31 #4082092  

Цитата:
Сообщение от Juzu
Это не у меня, а в Wiki , но ты же язык знаешь, вот и помоги Вайзану с переводом. Он же не согласился с Олка, что "Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма."
Лично я считаю, что театры ставят спектакли (näytelmät )= театральное представление. Для театрального представления нужны литературные произведения в драматическом жанре - пьесы Чехова , драмы Островского, Шекспира и т.д У Олки в театре в воскресенье пойдёт Stephen Kingin romaaniin perustuva näytelmä Piina .

в данном случае Олька права.А приведенную Вайсаном ссылку без 2 бутылок не осмыслить.Зря он усложняет,это просто спектакль или пьеса.
Вот это тянет на 2 бутылки: "näytelmä 1.kirjallinen teos; 2. vastaava kirjallisuuden laji, draama. "
 
Unread   11.01.2020, 0:02 #4082022  

Цитата:
Сообщение от Pauli
слишком сложно кaк-то всё у тебя.А покороче можно?

Это не у меня, а в Wiki , но ты же язык знаешь, вот и помоги Вайзану с переводом. Он же не согласился с Олка, что "Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма."
Лично я считаю, что театры ставят спектакли (näytelmät )= театральное представление. Для театрального представления нужны литературные произведения в драматическом жанре - пьесы Чехова , драмы Островского, Шекспира и т.д У Олки в театре в воскресенье пойдёт Stephen Kingin romaaniin perustuva näytelmä Piina .
 
Unread   10.01.2020, 21:50 #4081992  

Цитата:
Сообщение от Juzu
Draama on näyttelijöiden yleisölle esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla. Draamaa ja näytelmää käytetään usein toistensa synonyymeinä; kuitenkin draamalla viitataan ensisijaisesti esitykseen, kun taas näytelmä viittaa sekä kirjoitettuun draamatekstiin että esitykseen teatterissa.
http://tieteentermipankki.fi/wiki/K...tutkimus:draama


слишком сложно кaк-то всё у тебя.А покороче можно?
 
Unread   10.01.2020, 21:43 #4081989  

Цитата:
Сообщение от Juzu
Draama on näyttelijöiden yleisölle esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla. Draamaa ja näytelmää käytetään usein toistensa synonyymeinä; kuitenkin draamalla viitataan ensisijaisesti esitykseen, kun taas näytelmä viittaa sekä kirjoitettuun draamatekstiin että esitykseen teatterissa.
http://tieteentermipankki.fi/wiki/K...tutkimus:draama

Перевожу:
Драма - это литературный жанр, предназначенный для актерской аудитории, в котором человеческая жизнь изображается как современная деятельность через диалог и монолог. Драма и пьеса часто используются как синонимы друг для друга; однако драма относится прежде всего к спектаклю, в то время как пьеса относится как к письменному драматическому тексту, так и к спектаклю в театре.
Я понимаю так, что
näytelmä = 1. спектакль, 2. драма (текст)
draama 1. спектакль, 2. драма (жанр)

Надо сказать, что приведённый Вами текст ещё тот, без бутылки не понять
Разве в трагедии нет монолога и диалога? Причем этот пассаж?
 
Unread   10.01.2020, 20:19 #4081975  

Цитата:
Сообщение от vaisan
Не соглашусь. Вот что говорит словарь
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/ näytelmä 1.kirjallinen teos; 2. vastaava kirjallisuuden laji, draama....

Draama on näyttelijöiden yleisölle esitettäväksi tarkoitettu kirjallisuudenlaji, jossa inhimillistä elämää kuvataan nykyhetkisenä toimintana dialogin ja monologin avulla. Draamaa ja näytelmää käytetään usein toistensa synonyymeinä; kuitenkin draamalla viitataan ensisijaisesti esitykseen, kun taas näytelmä viittaa sekä kirjoitettuun draamatekstiin että esitykseen teatterissa.
http://tieteentermipankki.fi/wiki/K...tutkimus:draama
 
Unread   10.01.2020, 10:20 #4081904  

Цитата:
Сообщение от Olka
Мusiikkikeskus - это здание, в котором может быть что угодно. У нас, например, там кроме концертного зала есть зал камерной музыки, отделение филармонии и многое другое....

Разделяю твоё мнение.
 
Unread   10.01.2020, 10:10 #4081901  

Цитата:
Сообщение от vaisan
Не соглашусь. Вот что говорит словарь
хттпс://щщщ.киелитоимистонсанакиря.фи/ нäытелмä 1.киряллинен теос; 2. вастаава киряллисууден лайи, драама.

Поиск в гугле говорит обратное о том, что этот термин очень широко используется: Одессан оопператеаттери, Армениан оопператеаттери таи Армениан валтионооппера я -балетти, Ла Сцала, Миланон оопператеаттери ...


Вы почитайте хотя бы в википедии. Драма (если говорить о театре) - это только жанр, такой же как комедия, фарс и прочее.
Уточнила также у подруги-финки, которая работает в театре, она подтвердила, что näytelmä - это общее название театрального спектакля/представления.

Этот термин широко используется в других странах (взять хотя бы ваши примеры), но не в Финляндии.
Какая у вас цель? Дать пользователям словаря сведения, которые будут понятны финнам или перевести российские термины на финский, хотя финны их и не используют?
 
Unread   10.01.2020, 9:49 #4081899  

Цитата:
Сообщение от Olka
Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма.

Не соглашусь. Вот что говорит словарь
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/ näytelmä 1.kirjallinen teos; 2. vastaava kirjallisuuden laji, draama.
Цитата:
По-моему, финны не используют термин ооpperateatteri, есть отдельно ооppera и отдельно teatteri, хотя театры могут быть разные, например tanssiteatteri, kansallisteatteri, kaupunginteatteri, kesäteatteri.

Поиск в гугле говорит обратное о том, что этот термин очень широко используется: Odessan oopperateatteri, Armenian oopperateatteri tai Armenian valtionooppera ja -baletti, La Scala, Milanon oopperateatteri ...
 
Unread   10.01.2020, 9:20 #4081896  

Цитата:
Сообщение от vaisan
А может мусииккикескус быть филармонией?

драма нäытелмä, драама

оперный театр оопператеаттери


Мusiikkikeskus - это здание, в котором может быть что угодно. У нас, например, там кроме концертного зала есть зал камерной музыки, отделение филармонии и многое другое.

Näytelmä - это просто спектакль, а не название жанра, как драма.

По-моему финны не используют термин ооpperateatteri, есть отдельно ооppera и отдельно teatteri, хотя театры могут быть разные, например tanssiteatteri, kansallisteatteri, kaupunginteatteri, kesäteatteri.
 
Unread   09.01.2020, 23:12 #4081874  

Цитата:
Сообщение от Elska
Juzu, ты у нас - "палочка-выручалочка"
Может найдёшь схему театра со всеми названиями.
Прям заинтриговала меня с этими хорами, а поиск мне только всякие хоры поющие предлагает.
А бедные студенты где стояли, на галёрке?
Т.е. это самое высокое место?


Google-->lehteri--> kuvahaku в церквях остались. Здесь хорошо видно: http://jpkfoto.blogspot.com/2018/11...omiokirkko.html
https://slovar.cc/stroit/arhitekt/2483973.html
Google-->хоры архитектура
на схеме Одесского театра написано: галлерея-это и есть галёрка- самое далёкое от сцены место и самое высокое
 
Unread   09.01.2020, 22:57 #4081872  

театральная сцена näyttämö
театральная авансцена näyttämön etuala
рампа ramppi, parras
огни рампы parrasvalot
занавес esirippu
кулиса(ы) kulissi(t)
декорация lavaste(et) (somiste -больше в смысле "украшение")
оркестровая яма orkesterimonttu, orkesterisyvennys
зрительный зал katsomo
партер permanto
театральный ярус parvi
бенуар, permantoaitio(t) (бенуар -ложи на уровне партера) , поэтому бенуар не может быть никаким parvi,
бельэтаж ensi parvi,
балкон первого яруса toinen parvi,
балкон второго яруса kolmas parvi
галёрка neljas parvi Т.е. это самое высокое место.
фойе teatterilämpiö, (eteis)aula
хор(ы) lehteri, kuori (в церкви)
Я уже давала схему зала Kansallisteatteri, можно самим сравнить залы
https://www.bolshoi.ru/visit/schema/
https://www.kotus.fi/nyt/kolumnit_a...ta_parvekkeelle
 
Unread   09.01.2020, 21:36 #4081852  

Цитата:
Сообщение от Juzu
А " хоры" как называются в вашем театре?
Juzu, ты у нас - "палочка-выручалочка"
Может найдёшь схему театра со всеми названиями.
Прям заинтриговала меня с этими хорами, а поиск мне только всякие хоры поющие предлагает.
А бедные студенты где стояли, на галёрке?
Т.е. это самое высокое место?
 
Unread   09.01.2020, 21:28 #4081848  

Цитата:
Сообщение от Juzu
для vaisan : музыкальный центр - не театр. см. карту
https://www.kuopionmusiikkikeskus.f...nserttisali.pdf

А может musiikkikeskus быть филармонией?

театр подключайтесь!
Вот что пока получилось:
опера ooppera
балет baletti
оперетта operetti
драма näytelmä, draama
комедия komedia
водевиль vaudeville, hupaelma

оперный театр oopperateatteri
театр оперы и балета ooppera- ja balettiteatteri
музыкальный театр musiikkiteatteri
театр музкомедии komediateatteri
театр оперетты operettiteatteri
драматический театр draamateatteri

театральная афиша teatterijuliste
театральная пьеса näytelmä, teatterikappale

театральная сцена lava, teatterilava, teatterinäyttämö
театральная авансцена näyttämön etuala
рампа ramppi, parras
огни рампы parrasvalot

занавес esirippu
кулиса(ы) kulissi(t)
декорация somiste, lavaste(et)
оркестровая яма orkesterimonttu, orkesterisyvennys

зрительный зал katsomo
партер permanto
театральный ярус lehteri
бенуар alaparvi, permantoaitio(t) (бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж ensi parvi, sivuparvi
балкон toinen parvi, yläparvi, parveke
галёрка parveke

фойе teatterilämpiö, (eteis)aula

хор(ы) lehteri, kuori (в церкви)

***************************
филармония filharmonia
филармонический filharmoninen
??? filharmonikko
оркестр orkesteri
филармонический оркестр filharmoninen orkesteri
симфония sinfonia
sinfoniaorkesteri симфонический оркестр

партитура partituuri
 
Unread   09.01.2020, 17:55 #4081814  

Цитата:
Сообщение от Olka
Пардон, у нас в городском театре Куопио только партер-permanto, это я про музыкальный центр написала.

для vaisan : музыкальный центр - не театр. см. карту
https://www.kuopionmusiikkikeskus.f...nserttisali.pdf
 
Unread   09.01.2020, 12:57 #4081773  

Цитата:
Сообщение от Juzu
Наш театр- это какой?
А " хоры" как называются в вашем театре?


Пардон, у нас в городском театре Куопио только партер-permanto, это я про музыкальный центр написала.
 
Unread   09.01.2020, 11:06 #4081766  

Цитата:
Сообщение от Olka
Возможно термины различаются в разных театрах.
Никогда не слышала, чтобы зрительный зал называли auditorio, скорее это слово применимо к аудиториям в университетах, конгресс-центрах и пр.
В нашем театре для бенуара, бельэтажа и балкона используют термины: alaparvi, sivuparvi, yläparvi.


Наш театр- это какой?
А " хоры" как называются в вашем театре?
 
Unread   09.01.2020, 9:57 #4081760  

Цитата:
Сообщение от Juzu
зрительный зал аудиторио
партер перманто
бенуар пермантоаитиот ( бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж - енси парви
балкон - тоинен парви
........ - колмас парви
если над партером один этаж, то называют парвеке


Возможно термины различаются в разных театрах.
Никогда не слышала, чтобы зрительный зал называли auditorio, скорее это слово применимо к аудиториям в университетах, конгресс-центрах и пр.
В нашем театре для бенуара, бельэтажа и балкона используют термины: alaparvi, sivuparvi, yläparvi.
 
Unread   08.01.2020, 23:49 #4081742  

Цитата:
Сообщение от Juzu
сцена (театтери)нäыттäмö
рампа рамппи? огни рампы-паррасвалот
занавес есириппу
кулиса(ы) кулисси(т)
декорации лавастеет
оркестровая яма оркестеримонтту ёскус оркестерисывенныс

зрительный зал аудиторио
партер перманто
бенуар пермантоаитиот ( бенуар -ложи на уровне партера)
бельэтаж - енси парви
балкон - тоинен парви
........ - колмас парви
если над партером один этаж, то называют парвеке
Кансаллистеаттери http://хттпс://кансаллистеаттери.фи...картта_2018.пдф
Поздравляю с годовщиной! Отличная работа! Успехов!

зрительный зал это katsomo .